DICTIONNAIRE ILLUSTRÉ DES TERMES DE MÉDECINE 30e Éd édition
Delamare J. et garnier     Parution :  Août 2009            Retour aux rubriques par spécialités
-1088 p.- 500 illustrations couleurs

DICTIONNAIRE ILLUSTRÉ DES TERMES DE MÉDECINE 30e Éd édition

+ CD-ROM inclus
Maloine – ISBN 9782224030926
36,00 € / Etudiant : 32,40 €
SOMMAIRE
"Le" Garnier-Delamare est la référence de qualité, incontournable et indispensable pour comprendre le langage médical.

Cette 30ème édition d'août 2009 entièrement et soigneusement mise à jour , en couleurs et avec plus de 500 illustrations, comporte plus de 30 000 entrées.
Comme à l’accoutumée, on y trouvera définis :

D'innombrables articles ont été modifiés, et une centaines d'entrées nouvelles ajoutées.
* Noms communs et termes comportant un ou plusieurs noms propres
* Signes et  symptômes
* Maladies et syndromes, fréquents, rares et même exceptionnels
* Epreuves et tests diagnostiques
* Bactéries, virus, parasites et champignons responsables de maladies humaines
* Sciences fondamentales et particulièrement génétique, biologie moléculaire
* Termes du langage médico-légal, administratif et de santé publique, de kinésithérapie et de rééducation
* Interventions chirurgicales, traitements pharmaceutiques et la "médecine parallèle"
* Un lexique étymologique
* Sigles, symboles et abréviations.
* Un lexique pharmaceutique comportant les génériques
* Un lexique anglais-français
* Une table des constantes biologiques
* Un tableau des unités internationale
* Le tableau des maladies professionnelles
* Le calendrier des vaccinations
Chaque article comprend, après l'entrée, le genre grammatical et selon le cas, la DCI, la NA, l'abréviation, la provenance (étymologie, auteur, date), une courte notice biographique pour les éponymes, la traduction anglaise, les synonymes, la définition ainsi que des exemples, des développements encyclopédiques et des renvois à d'autres articles complémentaires.
...et pour cette 30e édition, toutes les données sont également disponibles sue Cd-Rom.

DICTIONNAIRE ABREGE DES TERMES DE MÉDECINE 5e éd - 13,00 €
Delamare J.
2006 - 5e édition - 528  pages - 20 cm x 13 cm
L’essentiel du langage médical est expliqué dans ce dictionnaire au format de poche. Il comporte 12 000 entrées, un lexique pharmacologique, une table des constantes biologiques, un lexique étymologique de 800 racines latines et grecques, 24 planches anatomiques en couleurs, des tableaux relatifs au système international d’unités, un calendrier de vaccinations. Il concerne les étudiants en médecine, étudiants rn IFSI et autres professions de santé (kinésithérapie, aide-soignant(e), auxiliaire de puériculture,etc.)

DICTIONNAIRE anglais-français - français-anglais des termes de médecine 5e éd 69,00 €
Delamare J. - 2003 - 1 146 pages -  ISBN: 2-224-02802-4 Maloine

Plusieurs centaines d'entrées ont été ajoutées à cette 5' édition. Près de 84 000 termes y sont ainsi traduits, tirant d'embarras médecins et traducteurs francophones et anglophones de textes médicaux.


LEXIQUE français-anglais, anglais-français des termes de médecine 3e éd - 11,00 €
Delamare J.-   148 pages -  ISBN: 2-224-02801-6 - Parution : septembre 2006

Avec ses 16 000 entrées, ce lexique traduit les termes les plus courants du langage médical. Il tirera d'embarras tous les  professionnels de santé francophones appelés à lire de plus en plus fréquemment des publications en  anglais. Pour tenir compte des orthographes différentes entre l'anglais américain, un tableau de correspondance est proposé en début d'ouvrage.


Dictionnaire « Maloine » de l'infirmière 4e éd 2005 - 19,00 €
Delamare J. - 2005 - 516 pages - ISBN: 2-224-02902-0 Maloine

Le Dictionnaire « Maloine » de l'infirmière a été spécialement conçu pour apporter une aide quotidienne à l'élève infirmière au cours de ses études et à l'infirmière praticienne dans l'exercice de sa profession. Ce dictionnaire complet comporte :

* 14 000 définitions accompagné de notices biographiques pour les termes incluant un nom de personne.
* Pédagogique, le dictionnaire offre un lexique étymologique de 800 racines pour mieux comprendre l'origine des mots du langage médical.
* un atlas de 16  planches anatomiques en couleurs
*  des constantes biologiques, de systèmes d'unités et un calendrier de vaccinations.
* un lexique pharmaceutique de plus de 2 500 entrés permettant d'identifier immédiatement un médicament par sa dénomination commune, sa classe thérapeutique, son nom de spécialité.
Complet, pratique, pédagogique, le dictionnaire Maloine de l'infirmière est véritablement un compagnon de travail indispensable

Lexique pharmaceutique - 9,00 €
Delamare J.-   2003 - 64 pages - ISBN: 2-224-02776-1 Maloine

Ce lexique a été conçu pour permettre au lecteur de trouver rapidement la correspondance entre noms de marque et DCI. Il se limite aux médicaments ne contenant qu'une seule substance active car il est improbable que l'Administration impose aux prescripteurs d'aligner sur leurs ordonnan­ces, les divers composants des spécialités comprenant plusieurs ingrédients.

* Ce lexique comprend environ 2.500 entrées concernant des médicaments non composés d'usage courant en France en 2003. Ces entrées sont de trois types:
* Les classes pharmaceutiques. Exemple: cardiotonique.   
* Les noms de marque (ou commerciaux). Exemple: " Digitaline" .
* Les dénominations communes internationales (DCI). Exemple: digitoxine.

Dictionnaire anglais-français des sciences médicales et paramédicales 5/e
Gladstone W. J. - juin 2002 - 1376 p. - isbn : 2224027443 - 98,00 €
   Depuis la parution de la première édition, il y a près de 25 ans, l’auteur s’est attaché à recueillir le plus grand nombre de termes susceptibles d’être utiles à tous ceux recherchant les équivalents français des mots du langage médical et paramédical anglo-américain. Cette nouvelle édition se caractérise par l’élimination de plusieurs centaines de termes devenus désuets pour faire place à ceux qui manquaient dans l’ouvrage ou qui sont apparus depuis ses cinq dernières années. Ainsi le nouveau ”Gladstone”, proposant 40 584 entrées principales, 54 611 sous-entrées et 4 158 abréviations, sigles et symboles, s’est enrichi de 200 pages.

Dictionnaire des maladies à l'usage des professions de santé 3/e
D'Ivernois J.-F. et Prudhomme Ch. - février 2004 - 560 p. - isbn : 2224028067 - 31,00 €
   Cette 3ème édition du Dictionnaire des maladies, destiné à l’ensemble des professionnels de santé, présente les informations essentielles sur plus de 2 000 maladies et syndromes, classées alphabétiquement. Cet ouvrage est devenu rapidement le « pense-bête » indispensable à ceux qui souhaitent disposer d’un outil offrant, soit la possibilité de rafraîchir des connaissances sur une maladie déjà connue, soit d’accéder aux principaux éléments concernant une pathologie peu fréquente.

Précis de terminologie médicale 8/e
Chevallier J. - Septembre 2008 - 268 p. - 27,00 €
   L’objectif de la 8e édition de cet ouvrage est toujours de faciliter l’acquisition rapide et raisonnée de la signification et de l’orthographe des termes médicaux, étudiés dans le contexte de leur utilisation en biologie, médecine et chirurgie. Il comporte deux innovations : l’introduction de la nouvelle nomenclature anatomique, Nomina Anatomica, présentée en parallèle avec la nomenclature traditionnelle ; d’autre part l’analyse de l’évolution du langage médical en indiquant ce qui est accepté, toléré ou interdit. Ceux qui enseignent les bases de la biologie humaine, les étudiants, infirmières, bibliothécaires médicaux trouveront intérêt à cet ouvrage qui a été conçu à la fois pour servir, enseigner et apprendre.

Dictionnaire d'épidémiologie enrichi d'un lexique anglais-français
Last J. M. - Mars 2004 - 324 p. - isbn : 2224028407 - 35,00 €

L’épidémiologie représente un domaine en rapide évolution dans lequel règne, cela est indéniable,un certain flou terminologique.Un même terme peut reconnaître plusieurs acceptions différentes.Au contraire, plusieurs termes peuvent être utilisés pour décrire un même concept. C’est le grand mérite de John Last de s’être attaché, avec le soutien de l’Association Internationale d’Épidémiologie, à produire une première édition en langue anglaise de son « Dictionnary of Epidemiology » dont nous présentons ici la traduction française de la quatrième édition. Précisons en fait que ce travail est bien plus qu’une simple traduction puisqu’on y retrouvera des termes qui sont absents de la version originale, parce que leur usage risque de poser des difficultés en français et que certaines définitions ont, non seulement été traduites, mais complétées ou précisées à la lumière des enseignements des meilleurs outils terminologiques de la langue française. Destiné avant tout à répondre aux besoins des étudiants et des praticiens de l’épidémiologie cet ouvrage deviendra vite indispensable aux traducteurs et rédacteurs oeuvrant dans ce domaine. De nos jours,bien rares sont les articles médicaux qui ne font pas appel à l’épidémiologie et, par conséquent, tous les utilisateurs de littérature médicale seront soulagés de pouvoir compter sur ce Dictionnaire d’épidémiologie.


Dictionnaire des termes médicaux français-néérlandais / néérlandais-français 2/edition
Woordenboek van de medische termen frans-nederlands / nederlands - frans 2/uitgave
Vanden Driessche R.- 1884 p./bl.- 15 X 24 cm - isbn : 2-87017-040-8  - 149,00 eur / Etudiant : 131,12 €
  La deuxième édition revue et augmentée du Dictionnaire des termes médicaux français-néerlandais  et néerlandais-français du Professeur R.Vanden Driessche représente un travail considérable mis à la disposition des professionnels Belges et Hollandais.
  La terminologie est basée sur Base Nomina Anatomica , Jena Nomina Anatomica, Nomina Anatomica, Paris Nomina Anatomica. L' éventuelle origine Allemande , Anglaise, Grecque, Latine est également mentionnée. L' auteur explique brièvement certains termes.